Korean/Words/ㅁ
Jump to navigation
Jump to search
This is a primary, secondary and/or original Eurasiatic research project at Wikiversity. |
| |
마로니에[edit | edit source]
- Roman: maronie
- From; French marronnier [1]
- Noun
- 칠엽수과의 낙엽 교목. 줄기는 높이가 20~25미터이고 둘레가 6미터에 이르는 것도 있다. 잎은 마주나고 장상 복엽으로 길이가 20cm 정도인데 끝이 뾰족하고 톱니가 있다. 5~6월에 흰 바탕에 붉은 무늬가 있는 종 모양의 꽃이 원추(圓錐) 화서로 핀다. 마롱이라고 하는 열매는 삭과(蒴果)로 가시가 있고 단맛이 많은 전분질이어서 식용한다. 유럽 남부가 원산지이며 세계 4대 가로수, 정원수로 세계 각지에서 재배한다. ≒서양칠엽수. (Aesculus hippocastanum) [2] [3]
- horse chestnut tree
- Synonyms
- 서양칠엽수 (seoyang-chil-yeobsu)
- 가시칠엽수 (gasi-chil-yeobsu) [4]
- 일본칠엽수 (ilbon-chil-yeovsu) Aesculus turbinata
- Hypernyms
- Relatives
- French confusion
|
- See also
- 말밤 (末栗, mal-bam, "water chestnut")
- 말밤* (末栗, mal-bam*, "horse chestnut")
- https://namu.wiki/w/마로니에
마롱[edit | edit source]

The horse chestnut fruits (inedible!)
- 마로니에의 열매. 구워 먹는 밤의 하나로 지름 6cm 정도의 공 모양이며, 가시 모양의 돌기가 있는데 안에 한두 개의 씨가 들어 있다. [18]
- horse chestnut fruit [19]
- Relatives
- 마로니에 (maronie, "horse chestnut" tree)
- See also
- 말밤* (mal-bam*, toward "horse chestnut" instead!)

The sweet chestnut fruits
마름[edit | edit source]

Corm of (Chinese) water chestnut (Eleocharis dulcis)
- Roman: mareum
- Older: < 마람 (maram) < 말암 (mal-am) < 말왐 (mal-wam) < 말ㅸㅏㅁ (mal-vam[20]) < 말밤 (mal-bam) [21]
- Noun
- 마름과에 속한 한해살이풀. 연못이나 늪에서 자란다. 뿌리는 진흙 속에 박고 줄기는 물위에까지 가늘고 길게 뻗는다. 잎은 줄기 꼭대기에 뭉쳐나고 삼각형이며, 잎자루에 공기가 들어 있는 부낭(浮囊)이 있어서 물위에 뜬다. 여름에 흰 꽃이 피며 마름모꼴의 열매가 열리는데 이것을 까서 먹는다. 한국, 일본, 중국 등지에 분포한다. 학명은 Trapa japonica이다. [22] [23]
- water caltrop, aka. water chestnut [24]
- Compounds
- Relatives
- Comparatives
|
- Alias
The water caltrop is any of three extant species of the genus Trapa: Trapa natans, Trapa bicornis and the endangered Trapa rossica. It is also known as water chestnut, buffalo nut, bat nut, devil pod, ling nut, lin kok, ling jow, ling kio nut, mustache nut or singhada.
[...]
The generic name Trapa is derived from the Latin word for "thistle", calcitrappa, as also is another common name for the water caltrop.
The Chinese name is língjiǎo (菱角), líng meaning "caltrop" and jiǎo meaning "horn". This is often rendered as ling nut by English-speakers.- See also
- 남가새 (namgasae, "Tribulus terrestris")
만세[edit | edit source]
- RR: manse
- [萬歲] [28]
- (Exclamation for future joy) May somebody or something last for ever! [29]
- (Exclamation for present joy) hurrah!, bravo!.
말[edit | edit source]
- Roman: mal
- Noun
- Compounds
- 말- (mal-, prefix meaning "large")
- Comparatives
|
말-[edit | edit source]
- Roman: mal-
- Alias: 왕-(王-, wang-, "king-")
- Prefix
- ‘큰’의 뜻을 더하는 접두사. [33] [34]
- horse- (Usage notes: The noun can be used attributively in compounds and phrases to add the sense of large and/or coarse.) [35]
- Compounds
|
- Comparatives
- From large #Translations
|
말갛다[edit | edit source]
- Doublets
- 맑다 (malgda, "clear, clean, pure; fresh, sunny")
- 묽다 (mulgda, "to be dilute, watery, of thin solution")
- Relatives
- 물 (mul, "water")
- Comparatives
|
- See also
말개미[edit | edit source]

Formica rufa, also known as the red wood ant, southern wood ant, or horse ant, is ...
- Roman: mal-gaemi
- Noun [46]
- Synonyms
- Relatives
- 개미 (gaemi, "ant")
- Comparatives
|
- See also
말거머리[edit | edit source]

A horse leech on Wikipedia
- Roman: mal-geomeori
- Noun [56]
- Relatives
- 거머리 (geomeori, "leech")
- Comparatives
|
|
- See also
말뚝[edit | edit source]
RR: malttug > malttuk
- 땅에 두드려 박는 기둥이나 몽둥이. 아래쪽 끝이 뾰족하다.
- peg, spike, stake, pole
- Compounds
- 말뚝 + 박다(malttug + bagda, "to drive, hammer, strike a peg (into)")
- Comparatives
Language | horse | peg |
---|---|---|
French: | cheval | cheville |
Galician: | cabalo | chavella |
Occitan: | caval | cavilha |
Portuguese: | cavalo | cavilha |
Spanish: | caballo | clavija |
Korean: | 말(mal) | 말뚝(malttug) |
말뫼[edit | edit source]
Royal burial mounds at Gamla Uppsala

Burial mounds of the Silla kings in Korea
- Associatives
- Native Korean 말뫼 from Middle Korean ᄆᆞᆯ 뫼 (molmoe) [67] aka. 말메 (malme), 말미 (malmi)
- high mountain; high tomb, tumulus
- A tumulus (plural tumuli) is a mound of earth and stones raised over a grave or graves. Tumuli are also known as barrows, burial mounds or kurgans, and may be found throughout much of the world. A cairn, which is a mound of stones built for various purposes, may also originally have been a tumulus.
- A dolmen (...) is a type of single-chamber megalithic tomb, usually consisting of two or more vertical megaliths supporting a large flat horizontal capstone or "table". Most date from the early Neolithic (4000–3000 BC) and were sometimes covered with earth or smaller stones to form a tumulus. [...] In many instances, the covering has weathered away, leaving only the stone "skeleton" of the mound intact.
- The etymology of the German: Hünenbett, Hünengrab and Dutch: hunebed - with Hüne/hune meaning "giant" - all evoke the image of giants buried (bett/bed/grab = bed/grave) there. [68]
- Großmugl is a town in the district of Korneuburg in Lower Austria in Austria.
- The name of the village literally translates as "large steep hill," and refers to a nearby tumulus (locally known as the Leeberg) that is believed to have been erected by the people of the Kalenderberg culture, probably around 600-500 B.C.
- Mugel : (slang, dialect, Austria, Southern German) hillock"
- aka. Mugl
- Hügel : hill
- Hügelgrab from Hügel (“mound”) + Grab (“grave”)
- Grabhügel from Grab (“grave”) + Hügel (“mound”)
말뫼*[edit | edit source]
- Components
- 말 (mal, "horse; big volume measuring device")
- 뫼 (moe"", "mount, mound")
- 馬 (ma, "horse")
- 斗 (du, "mal") [73]
- 山 (san, "mount, mound")
- Compounds
- 말미오름 (malmi-oreum) Jeju proper name of a mount [74]
- See also
말밤[edit | edit source]
- Roman: mal-bam
- Hanja: 末栗 [75]
- Noun
- ‘마름’의 방언(강원, 경상, 충북). [76] [77]
- (etymon, now dialect) water caltrop, water chestnut
- Synonyms
- Antonyms
- 단밤 (dan-bam, literally and actually "sweet chestnut")
- 밤 (bam, "chestnut")
- See also
- 말밤* (mal-bam, toward "horse chestnut")
말밤*[edit | edit source]

The horse chestnut fruits, aka. conkers

The sweet chestnut fruits
- Roman: mal-bam*
- Alias: *말밤 (assumed of sense)
- Hanja: 末栗 (literally "coarse chestnut" hence actually "horse chestnut")
- Noun
- 학명 Aesculus hippocastanum 의 한 고유/차입 번역어. [79]
- Synonyms
- 마로니에 (maronie, "horse chestnut") -- the loanword from French. [81]
- 서양칠엽수 (seoyang-chil-yeobsu, "horse chestnut") [82]
- 가시칠엽수 (gasi-chil-yeobsu) [83]
- 일본칠엽수 (ilbon-chil-yeovsu) Aesculus turbinata [84]
- Antonyms
- 단밤 (dan-bam, literally and actually "sweet chestnut") [85]
- 밤 (bam, "chestnut")
- Relatives
- 말밤 (mal-bam, "water caltrop, water chestnut") -- the etymon, now dialect.
- 마름 (mareum, "water caltrop, water chestnut") -- the corrupted, now canonized.
- 물밤 (mul-bam, "water caltrop, water chestnut") -- the dialect, conforming to "water chestnut."
- Comparatives
- Selected from horse chestnut #Translations
|
- References
- Lack, H. Walter. (2001). "The Discovery and Rediscovery of the Horse Chestnut." Arnoldia 61/4, pp. 15-19.
말벌[edit | edit source]
- Roman: mal-beol
- Noun [87]
- Relatives
- 벌 (beol, "bee")
- Comparatives
|
말씀[edit | edit source]

The Tower of Babel [92]
The Tower of Babel narrative in Genesis 11:1–9 is an origin myth meant to explain why the world's peoples speak different languages. [93] Nevertheless,
God confused no language;
people have made so many!
The Tower of Babel narrative in Genesis 11:1–9 is an origin myth meant to explain why the world's peoples speak different languages. [93] Nevertheless,
God confused no language;
people have made so many!
- Roman: malsseum
- Focus: 말 (mal) [94]
- Noun
- Compounds
- Comparatives
|
- See also
- 뜻 (tteut, "intention; meaning; significance")
말뜻[edit | edit source]
![]() Fourth Apple logo (since 1999) [99] |
![]() First Apple logo (1977-1998) [100] |
|
---|
- Relatives
- Comparatives
|
맑다[edit | edit source]
- Roman: malg-da
- Older: ㅁㆍㄺ다 (molg-da)
- Adjective
- Doublets
- 말갛다 (malgah-da, "to be highly clear, clean, fresh") [107]
- 묽다 (mulg-da, "to be dilute, watery, of thin solution")
- Relatives
- 물 (mul, "water")
- Comparatives
|
- See also
맛[edit | edit source]
RR: mas > mat
- 음식 따위를 혀에 댈 때에 느끼는 감각.
- taste
- Compounds
- 맛 + 나다 (mat-nada, "to taste (good, bad, sweet, bitter)")
- 맛 + 있다 (mat-itda, "to enjoy the taste of something")
- Relatives
- 먹다 (meokda, "to eat")
- Cf. schmecken #German "to taste"
- To taste (good, bad, sweet, bitter, etc.)
- To enjoy the taste of something
- Cf. schmecken #German "to taste"
매다[edit | edit source]
- RR: maeda
- 논밭에 난 잡풀을 뽑다.
- to weed (unwanted grasses out of a cultivated area)
- to weed, or get rid of, unwanted grass. [112]
- Compares
Germanic | Norse |
---|---|
- See also
머구리[edit | edit source]
- RR: meoguri
- (Hamgyeong dialect) frog
- Synonyms
- Related terms
- 메구리 [116] (meguri, "frog" (Jeonbuk dialect))
- 메구리1 [117] (meguri, "frog" (Pyeongan & Hamgyeong dialect))
- 메구리2 [118] (meguri, "frogman" (Hambuk dialect))
- Compares
메뚜기[edit | edit source]
- RR: mettugi [119]
- (literally, "meadow hopper") grasshopper, locust
- Related terms
- 메 (me) from 뫼 (moe, "mount; mound, tumulus")
- Compares
Germanic | Norse |
---|---|
|
- See also
메아리[edit | edit source]
RR: meari
- 울려 퍼져 가던 소리가 산이나 절벽 같은 데에 부딪쳐 되울려오는 소리.
- mountain resounding, echo [120]
- Synonyms
- 산울림 (san-ullim, lit., "mount (re)sounding, echoing")
- Derivatives
- 메아리치다 (meari-chida "to resound (되받아 소리치다), reverberate (되받아치다)") [121]
- Associatives
- 뫼 (moe, "mount") > 뫼아리 > 메아리
- 산 (山, san, "mount") > 산울림
- 악쓰다 (ag-sseuda, "to cry, peal, roar, sound loud, shout, wail, yell")
- 가슴앓이
- 속앓이
- 옹알이, 옹아리(북한)
- 아리랑, 아라리
- Comparatives
Afrikaans: eggo Bulgarian: е́хо (ého) Catalan: eco Danish: ekko Dutch: echo English: echo French: écho Galician: eco Georgian: ექო (eko) German: Echo Greek: ηχώ (ichó) Icelandic: bergmál* Italian: eco Macedonian: ехо (eho) Norwegian: ekko Polish: echo Portuguese: eco Romanian: ecou Russian: э́хо (éxo) Slovene: eho Spanish: eco Swedish: eko |
|
멧돼지[edit | edit source]
- RR: met-dwaeji [122]
- (literally, "mountain pig"), wild pig, wild boar
- Hypernyms
- 돼지 (dwaeji, "pig, swine")
- Related terms
- Compares
Germanic | Baltic | CJK |
---|---|---|
|
- See also
목[edit | edit source]
- Relatives
- - Narrowing [130]
- 손목 (son-, "wrist")
- 발목 (bal-, "ankle")
- 골목 (gol-, "alley")
- 길목 (gil-, "turning point") [131]
- 병목 (beong-, "bottleneck")
- - Binding
- 묶다(mug-da, "to bind")
- Compounds
- Comparatives
- From uvula #Translations
|
몯[edit | edit source]
- RR: mot
- Hypernyms
- 성밑못 (城밑못, seong-mitmot, "moat"))
- 성하지 (城下池, seong-haji, "moat")
- 해자 (垓字, haeja, "moat")
- Associatives
- hedge
- Hague
- Copenhagen
- Comparatives
- moat, fosse
못[edit | edit source]
- Homonyms
- 못 (mot, "nail")
- Synonyms
- 해자 (haeja, "moat")
- Compounds
- 연못 (yeon-, "pond")
- 성밑못 (seongmit-, "moat," lit. "moat below the defensive wall")
- Comparatives
- moat
|
물[edit | edit source]

The Pacific Ocean. [140]
The world ocean is also collectively known as just "the sea". Being 3,688m deep on average, it covers 71% of Earth's surface, and contains 97% of Earth's water!
The world ocean is also collectively known as just "the sea". Being 3,688m deep on average, it covers 71% of Earth's surface, and contains 97% of Earth's water!
- 자연계에 강, 호수, 바다, 지하수 따위의 형태로 널리 분포하는 액체. 순수한 것은 빛깔, 냄새, 맛이 없고 투명하다. 산소와 수소의 화학적 결합물로, 어는점 이하에서는 얼음이 되고 끓는점 이상에서는 수증기가 된다. 공기와 더불어 생물이 살아가는 데 없어서는 안 될 중요한 물질이다.
- water
- 못, 내, 호수, 강, 바다 따위를 두루 이르는 말.
- a body of water, eg., pond, lake, brook, river, sea, etc.
- Compounds
- 물바다 (-bada, "flood" lit. "water sea" or "sea of water")
- 바닷물 (badat-, "sea water")
- 호수물 (hosu-, "lake water")
- 강물 (gang-, "river water")
- 시냇물 (sinaet-, "brook water")
- 대얏물 (daeyat-, "basin water")
- 눈물 (nun-, "tears")
- 콧물 (kot-, "snot, snuff, snival, drivel, nose dripping, nose runnings")
- 큰물 (keun-, "flood")
- 한물 (han-, "flood")
- Antonyms
- Relatives
- 마르다 (mareuda, "to dry")
- 무르다 (mureuda, "to be soft, tender, flabby") [143]
- 묽다 (mulgda, "to be watery")
- 미르 (mireu, "dragon")
- 바다 (bada, "mere, sea")
- Comparatives
- mar #English "small lake"
- mere #English "body of standing water, eg., lake or pond"
- mere #Old English "sea, lake"
- meer #Dutch "sea, lake"
- Meer #German "sea, lake"
미르[edit | edit source]

"A fisherboy dived into the water and brought up a pearl from beneath the chin of a black dragon." From Chinese Fairy Book (Richard Wilhelm)/45
Artist: George W. Hood
Artist: George W. Hood
- ‘용’의 옛말.
- (obsolete) The oriental dragon with a very long body.[146]
- Synonyms
- Compounds
- Relatives
- 물 (mul, "water, body of water, esp. river")
- Comparatives
- (The mysterious Eurasian uses)
- mirus #Latin "marvelous, wonderful, amazing, awesome"
- miror #Latin "to admire, wonder at"
- mirer #French "to watch, stare"
- mirage #French "mirage"
- miroir #French "mirror"
- admirer #French "to admire"
- amiral #French "admiral" [149]
- emir #French "emir" [150]
- मीर (mir) # Hindi "(historical) Mir: title used by Muslim rulers of princely states" [151]
- मीर (mira) # Sanskrit "sea, ocean"
- कश्मीर (kashmir) # Hindi : See Etymology through!
- From Wikipedia
- Amir al-Mu'minin (...) is an Arabic title that is usually translated "Commander of the Faithful" or "Leader of the Faithful".
- The Gur-e-Amīr or Guri Amir (...) is a mausoleum of the Turco-Mongol conqueror Timur (also known as Tamerlane) in Samarkand, Uzbekistan. [...] Gur-e Amir is Persian for "Tomb of the King".
- Mir Osman Ali Khan, ..., was the last Nizam (ruler) of the Princely State of Hyderabad, the largest princely state in British India.
- Kashmir would be derived from either kashyapa-mir (Kashyapa's Lake) or kashyapa-meru (Kashyapa's Mountain).
Suleiman the Magnificent, Padishah of the Ottoman Empire. [152]
Mohammad Reza Pahlavi, Shahanshah of Iran from 1941 to 1979 [153]
미리내[edit | edit source]
- RR: mirinae [154]
- (Jeju dialect) Milky Way, literally, "dragon river" or "long river"
- Synonyms
- 은하 (eunha, literally, "silvery river")
- 은하수 (eunhasu, literally, "silvery river waters")
- Related terms
- Compares
- 天河 #Japanese (てんが, tenga, "Milky Way," literally, "Sky River")
Footnotes[edit | edit source]
- ↑
- chestnut tree
- horse-chestnut tree
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=마로니에
≒서양칠엽수. (Aesculus hippocastanum)
(학명)Aesculus hippocastanum - ↑ '식용한다'?
- ↑ 열매는 밤과 닮았지만, 사포닌과 글루코사이드가 들어있는 등 약한 독성을 띄고 있어서 먹을 수 없다.
- ↑
- chestnut
- horse-chestnut
- ↑ 마로니에의 열매. 구워 먹는 밤의 하나로 지름 6cm 정도의 공 모양이며, 가시 모양의 돌기가 있는데 안에 한두 개의 씨가 들어 있다.
- ↑ So called perhaps because of misbelief that the origin is India.
- ↑ Literally, "sea or water chestnut"
- ↑ Literally, "horse chestnut"
- ↑ 1. chestnut, 2. horse chestnut.
- ↑ French marron confuses many senses, including water, horse, coarse, chestnut, horse or chestnut color, etc.
- ↑ Literally, "white chestnut," perhaps because of the horse-chestnut's whitish flower
- ↑ Literally, "common chestnut." Which sense of the marronier at all?
- ↑ Literally, "horse chestnut"
- ↑ Literally, "false chestnut"
- ↑ "chestnut"
- ↑ This confuses the inedible "horse chestnut" and the edible "sweet chestnut," perhaps unwisely. Korean loaned the former only.
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=마롱
- ↑ Inedible! As such, the above Korean definition would be misleading.
- ↑ The soft labial ㅸ, hence /v/. This descendant meant not only "water caltrop" but also "caltrop," according to 교학고어사전, p.538, equating to 마름쇠.
- ↑ The oldest 말밤 is still used widely as a dialect, together with 물밤 (mul-bam).
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=마름
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/마름
- ↑ Either enjoys few Western #Translations.
- ↑ The Hanja translations include 능철(菱鐵, lit. "(water) caltrop iron"), 철릉(鐵菱, lit. "iron caltrop"), etc.
- ↑ A folk Sino-Korean name (鄕名, 향명, hyang-meong)
- ↑ Hence lit. the homonym "horse chestnut," as it were!
- ↑
- 영원히 삶.
Ever-lasting life.- 만세를 누리소서.
May you live long.
- 만세를 누리소서.
- 귀인, 특히 천자나 임금의 죽음을 이르는 말.
The death of Highness, especially, the king.
- 바람이나 경축, 환호 따위를 나타내기 위하여 두 손을 높이 들면서 외치는 소리.
- 대한 독립 만세!
- 대한민국 만세!
- 만세 소리
- 만세를 부르다
- Comments
- Worthy of the leader, this is too vital to follow the the above two forerunners.
- 영원히 삶.
- ↑
- Examples
- May Your Majesty live long!
- Long live the king!"
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=말
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/말
- ↑ Man o' War won 20 of 21 races.
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=말-
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/말#Etymology_2
- ↑ https://www.websters1913.com/words/Horse
- ↑ Etymology
- Probably from Latin mās, marem (“male”), with a shift in meaning; alternatively from an irregular shortened form of maior, maiōrem (“bigger”). Compare Romanian mare, and see there for a more detailed etymology.
- ↑ Etymology
- Several theories exist. One possibility is Latin maiōrem, masculine and feminine accusative singular of maiōr (“bigger”), irregularly clipped before the [j] → [d͡ʒ] sound change (the regular form would be *măjoare). Compare also Dalmatian maur (“large”). Another proposed etymology is Latin marem, accusative of mās (“male, man”) (however, the reason for the shift in meaning or the exact semantic development is uncertain; it may be because men are generally larger than women, or from a crossing with magnus, or more likely from use in idiomatic expressions (with equivalents found in many languages) such as s-a făcut mare, which can mean "he has grown up/grown older/become a man or adult", and this may have been eventually extended to mean "he/she has grown bigger", with the sense of the word shifting from "man/adult" to "big"). Less likely is the influence from mare (“sea”). Also found in Aromanian as mari (“big, large”).
- ↑ w: Princess Margaret (disambiguation)
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=말갛다
- ↑ This Korean adjective may be enough to qualify the clean and clear outlook of the pearl.
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/말갛다
- ↑ While quite exceptional, morning and evening are enough to let know that both stem from verbs. Mostly, such is the case with the other Germanic.
- ↑ From Latin margarīta, from Ancient Greek μαργαρίτης (margarítēs), from a loanword of Eastern origin.
- ↑ From Greek, to Italian margarita
- ↑ While being "of unknown origin," this has overcast Europe.
- ↑ 말 (mal, "horse") + 개미 (gaemi, "ant")
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=말개미
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/말개미
- ↑ 그러면, 거꾸로, 왕개미는 일상적인 ‘말개미’를 고답적으로 또는 학술적으로 이르는 말인가?
- ↑ However, you may not like its Korean calque or loan translation 홍개미 that must be 말개미 in Korean context!
- ↑ 개밋과의 곤충. 몸의 길이는 7~13mm이며, 검은색 또는 갈색이고 금빛 털이 빽빽하게 나 있다. 일개미의 머리는 타원형인데 수컷의 머리는 둥글다. 한국, 일본 등지에 분포한다.
- ↑ 개밋과의 곤충. 일개미의 몸의 길이는 8mm 정도이며 붉은 갈색이고, 배는 어두운 갈색이다. 암컷은 머리와 가슴이 검은 갈색이고 꽁지는 붉은 갈색이다. 한국, 유럽, 일본, 중국 등지에 분포한다.
- ↑ This looks like a loan translation of Formica rufa.
- ↑ Maybe it began with "horse ant"(馬蟻) and ended with simply "ant"(螞蟻), as 馬("horse") corrupted into 螞("insect").
- ↑ "Horse ant (Zoöl.), a large ant (Formica rufa); -- called also horse emmet."
- ↑ 말 (mal, "horse") + 거머리 (geomeori, "leech")
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=말거머리
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/말거머리
- ↑
- ↑ Created by User:KYPark, 22 February 2013
- ↑ All the original {{t}} templates were made {{t-}} but for Finnish {{t+}} by Rukhabot, 2 April 2013.
- ↑ Added by User: Atitarev, 26 February 2013
- ↑ Added by User:Wyang, 22 February 2013
- ↑ cf. 돌무지무덤: 시신 위나 시신을 넣은 석곽(石槨) 위에 흙을 덮지 않고 돌을 쌓아 올린 무덤. 선사 시대부터 고구려ㆍ백제 초기에 나타난다.
- ↑ Its original name was Malmhaug (with alternate spellings), meaning "Gravel pile" or "Ore Hill".
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=말뫼
- ↑ 교학고어사전, p. 628
- ᄆᆞᆯ 뫼 [명] 말메. [지명(地名)] ¶ ᄆᆞᆯ 뫼:馬山(龍歌:42)
- ↑ Especially, German Hünengrab literally means the same as Korean 말뫼 (malmoe, "huge tomb").
- ↑ The former is attested while the latter is not.
- ↑ Either literally means "high mount or mound."
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=말뫼
- ↑ This historical sense is not yet supported by Korean dictionaries.
- ↑ Korean mal is a big volune measuring device (18L) equivalent to 10 X 되 (doe, "1.8L").
- ↑
- 말미오름
- 별칭: 멀미오름. 말선봉. 두산봉. 마산봉(馬山峰). 각호봉(角虎峰)
- 위치: 성산읍 시흥리 산 1-5번지. 구좌읍 종달리 산 13-1번지
- 표고: 145.9m 비고:101m 둘레:3,631m 면적:924,938㎡ 형태:복합형
- 출처 : 제주환경일보 (http://www.newsje.com)
- Note Sino-Korean 두산봉(斗山峰) and 마산봉(馬山峰), the first two characters of which are Hanja renderings for the native Korean 말뫼.
- ↑ Literally "coarse chestnut," contrasted with 단밤 (dan-bam, literally and actually "sweet chestnut," or simply 밤 (bam, "chestnut"). Meanwhile, French marron confuses "horse chestnut" and "sweet chest nut."
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=말밤
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=마름
- ↑ This canonic term is a corruption of the original 말밤 (末栗, "coarse chestnut"), which may be applicable to the horse chestnut as well, though not yet attested. Recall that the prefix horse means not only "big" but also "coarse" respectively relating to Korean homonyms 말(馬, "horse; big") and 말(末, "last; coarse").
- ↑ Unauthorized, hence the asterisk.
- ↑ The prefix "horse" here means "coarse" rather than "large," as is the case with most other botanical compounds. Then, Latin hippo should also mean "coarse" as English "horse" does.
- ↑ This is implausibly imported, perhaps under the Japanese watering influence; instead, it would be plausible to reuse the native 말밤 which is not used canonically. Also noteworthy is the resemblance of marron to 마름 (mareum) stemming from 말밤.
- ↑ A mundane Sino-Korean harangue, contrasting to the Japanese as yin-yang, either-or.
- ↑ 열매는 밤과 닮았지만, 사포닌과 글루코사이드가 들어있는 등 약한 독성을 띄고 있어서 먹을 수 없다. Inedible, in short.
- ↑ Framing around Japan? By whom?
- ↑ The [ sweet chestnut ] tree is to be distinguished from the horse chestnut Aesculus hippocastanum, to which it is only distantly related. The horse chestnut bears similar looking seeds (conkers) in a similar seed case, which are not palatable to humans.
- ↑ Why is the qualifier "of India" used? To avoid using "horse"?
- ↑ 말 (mal, "horse") + 벌 (beol, "bee")
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=말벌
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/말벌
- ↑ Or *horse-bee, as it is much bigger than common bees.
- ↑ cf. Pferdeameise ("horse ant"), Pferdebremse ("horse fly"), Pferdeegel ("horse leech"), Pferdefliege ("horse fly").
- ↑ by Pieter Bruegel the Elder (1563)
- ↑ According to the story, a united human race in the generations following the Great Flood, speaking a single language and migrating eastward, comes to the land of Shinar. There they agree to build a city and a tower tall enough to reach heaven. God, observing their city and tower, confounds their speech so that they can no longer understand each other, and scatters them around the world.
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/말
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=말씀
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/말씀
- ↑ 말 (mal, "language") + 뜻 (tteut, "meaning")
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=말뜻
- 말이 가지는 뜻이나 속내.
- ↑ My symbolism for WORD (SYMBOL)
- ↑ My symbolism for WORLD (REFERENT)
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=말뜻
- ↑ It is quite problematic to say common-sensically that either speech or text or even a word in itself, say, "Apple's apple" has some meaning. Such may well be called "word magic," as per early Ogden and Richards. Lots of background knowledge is required to say that it is likely to mean the logo of Apple Inc. Yet to be cleared is which of the varieties exactly, say, "rainbow logo" or "black logo". Therefore, either "Apple's apple" or "Apple logo" is not precise even though concise. Language should be concise (so as not to be a harangue!) at the cost of being precise. Even if possible, the 1:1 map is nonsense! The map is not the territory. That is to say, the WORD is not the WORLD. The one is one thing; the other is another. Words make no magic, but the mind does, in such a way that "READER retrieves WORLD for WORD."
- ↑ Man's mind is trained more or less successfully to retrieve the precise WORLD from the concise WORD given, the rainbow Apple logo from the black logo given.
- ↑ w: Princess Margaret (disambiguation)
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=맑다
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/맑다
- ↑ 산뜻하게 (기분이나 느낌이 깨끗하고 시원하게) 맑다.
- ↑ While quite exceptional, morning and evening are enough to let know that both stem from verbs. Mostly, such is the case with the other Germanic.
- ↑ From Latin margarīta, from Ancient Greek μαργαρίτης (margarítēs), from a loanword of Eastern origin.
- ↑ From Greek, to Italian margarita
- ↑ While being "of unknown origin," this has overcast Europe.
- ↑ To mow is to "cut down," or get rid of, unwanted grass. To mow is to weed.
- ↑ To cut down grass
- ↑ '개구리1'의 방언(함경).
- ↑ This has overridden the titled 머구리 (meoguri) entirely nowadays. Such was not the case, but rather the opposite, in old days.
- ↑ '개구리'의 방언(전북)
- ↑ '개구리1'의 방언(평안, 함경)
- ↑ '잠수부(潛水夫)'의 방언(함북)
- ↑
- 메뚜깃과의 곤충을 통틀어 이르는 말. 겹눈과 세 개의 홑눈이 있고 뒷다리가 발달하여 잘 뛴다. 불완전 변태를 하며 알로 겨울을 난다.
- (literally, "meadow hopper") short-horned grasshopper, locust
- ↑ From wikt: ἦχος #Ancient Greek (êkhos, "sound"). See: w: Echo (mythology), who is a mountain nymph w: Oread
- ↑ wikt: verbero #Latin "I beat" 치다!
- ↑
- 멧돼짓과의 포유류. 몸의 길이는 1~2미터, 어깨높이는 55~110cm이며, 몸빛은 검은색 또는 검은 갈색이다. 목에서 등에 걸쳐 빳빳한 털이 나 있다. 주둥이가 매우 길고 목은 짧으며 날카로운 엄니가 있다. 잡식성이고 유라시아 대륙 중부ㆍ남부의 산림에 분포한다. ≒산돼지1ㆍ산저(山豬)ㆍ야저. (Sus scrofa)(野豬)
- wild boar (Sus scrofa)
- ↑ Perhaps more commonly, wild boar #English
- ↑
- Etymology
- From mets ("forest") + siga ("pig").
- ↑
- Synonyms
- Assumed metsä ("forest") + siga ("pig").
- ↑ Literally, "wild pig," and "mountain pig," respectively.
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=목
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/목
- ↑ The cognates have not included Old English nēah "near, close," comparative nēar, English near, next, knot, German nah, nach, Latin necto "I bind, unite, connect" etc.
- ↑ 따라서 장악하기 쉬운 곳.
- Thus something easy to catch. This is where forced bodily binding occurs most often.
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=길목
- 큰길에서 좁은 길로 들어가는 어귀.
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=목구멍
- 식도와 기도로 통하는 입안의 깊숙한 곳.
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=목젖
- 목구멍의 안쪽 뒤 끝에 위에서부터 아래로 내민 둥그스름한 살.
- appendage that hangs from the palate
- ↑
- Etymology
- Borrowed from Late Latin ūvula (“little grape”), diminutive of Latin ūva (“grape”).
- Comments
- To be precise, uvula should mean "little bunch of grapes," regardless of its metaphoric adequacy. This anomaly may be called the grain-grape or unit-set confusion.
- ↑ Literally, "little tongue."
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=몯
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=못
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=못
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/못
- ↑ This largest division of the world ocean covers about 46% of Earth's water surface and about 32% of its total surface area, making it 3% larger than all of Earth's land area combined.
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=물
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/물
- ↑ 표준국어사전
- 여리고 단단하지 않다.
- 물기가 많아서 단단하지 않다.
- ↑ https://ko.dict.naver.com/#/search?query=미르
- ↑ https://en.wiktionary.org/wiki/미르
- ↑ Hence, suggestive of the river as a long body of water.
- ↑
- 용(龍: 상상의 동물)
dragon, the imaginary creature. - 임금, 천자(天子)
king, the son of the heaven - ...
- 용(龍: 상상의 동물)
- ↑ late 14c. loan-translation of Latin Via lactea
- ↑
- Etymology
- From Old French amirail, amiral, from Arabic أَمِير اَلْبَحْر (ʾamīr al-baḥr, “commander of the fleet”).
- ↑
- emir
- a prince, commander or other leader or ruler in an Islamic nation.
- a descendant of the prophet Muhammad.
- Etymology
- From Old French emir, from Arabic أَمِير (ʾamīr, “commander, prince”). Akin to amir, Amir and admiral. Doublet of amira.
- Derived terms
- emirate
- ↑
- Etymology
- Borrowed from Persian میر (mir), from Arabic أَمِير (ʾamīr). Doublet of wikt: अमीर (amīr).
- ↑ Portrait attributed to Titian (circa 1530)
- ↑ The last ruler to hold the title of shah
- ↑
- ‘은하수 (銀河水)’의 방언(제주)