Jump to content

Korean/Words/말밤*

From Wikiversity

-ㄱ-ㄲ-ㄴ-ㄷ-ㄸ-ㄹ-ㅁ-ㅂ-ㅃ-ㅅ-ㅆ-ㅇ-ㅈ-ㅉ-ㅊ-ㅋ-ㅌ-ㅍ-ㅎ-
말+/말씀+/물+/불+
a2z/Basics/News/Notes/Table/Legend/Sandbox

말밤*

[edit | edit source]
The horse chestnut fruits, aka. conkers
The sweet chestnut fruits
Roman: mal-bam*
Alias: *말밤 (assumed of sense)
Hanja: 末栗 (literally "coarse chestnut" hence actually "horse chestnut")
Noun
  1. 학명 Aesculus hippocastanum 의 한 고유/차입 번역어. [1]
    horse chestnut [2]
Synonyms
  • 마로니에 (maronie, "horse chestnut") -- the loanword from French. [3]
  • 서양칠엽수 (seoyang-chil-yeobsu, "horse chestnut") [4]
  • 가시칠엽수 (gasi-chil-yeobsu) [5]
  • 일본칠엽수 (ilbon-chil-yeovsu) Aesculus turbinata [6]
Antonyms
Relatives
  • 말밤 (mal-bam, "water caltrop, water chestnut") -- the etymon, now dialect.
  • 마름 (mareum, "water caltrop, water chestnut") -- the corrupted, now canonized.
  • 물밤 (mul-bam, "water caltrop, water chestnut") -- the dialect, conforming to "water chestnut."
Comparatives
Selected from horse chestnut #Translations
Germanic Latinic [8] Slavic, etc.
  • French: marronnier,
    marronnier d’Inde
  • Italian: ippocastano,
    castagno d'India
  • Portug.: castanha-da-índia
  • Spanish: castaño de Indias
  • Bulgarian: конски кестен
    (konski kesten)
  • Finnish: hevoskastanja
  • Russian: ко́нский кашта́н
    (kónskij kaštán)
  • Slovak: pagaštan konský
  • Turkish: at kestanesi
  • Welsh: marchgastanwydden
References
  1. Unauthorized, hence the asterisk.
  2. The prefix "horse" here means "coarse" rather than "large," as is the case with most other botanical compounds. Then, Latin hippo should also mean "coarse" as English "horse" does.
  3. This is implausibly imported, perhaps under the Japanese watering influence; instead, it would be plausible to reuse the native 말밤 which is not used canonically. Also noteworthy is the resemblance of marron to 마름 (mareum) stemming from 말밤.
  4. A mundane Sino-Korean harangue, contrasting to the Japanese as yin-yang, either-or.
  5. 열매는 밤과 닮았지만, 사포닌과 글루코사이드가 들어있는 등 약한 독성을 띄고 있어서 먹을 수 없다. Inedible, in short.
  6. Framing around Japan? By whom?
  7. The [ sweet chestnut ] tree is to be distinguished from the horse chestnut Aesculus hippocastanum, to which it is only distantly related. The horse chestnut bears similar looking seeds (conkers) in a similar seed case, which are not palatable to humans.
  8. Why is the qualifier "of India" used? To avoid using "horse"?