Portal talk:Ancient Greek
Please make sure and cordinate this with the Center for Language Learning (so they can make everyone aware of this offering. You might also note that there are 5 people signed up there interested in learning Greek). The Jade Knight 04:34, 15 October 2006 (UTC)
Hey, I'm interested in taking this class, If you need a hand I did take one class of Anch Greek in college, it's been a while though. Nortonthe1st.
Im interested also, in taking this course, though im only in 9th grade so i dont think i would be able to contribute as much. Noblelover
I was very excited when I saw this offering on Wikiversity. My disappointment knew no bounds when I cam to the realization that only lesson 1 had been entered. When can I expect additional lessons?
- User:JManning seems to be the one creating material for this topic. Until we get more people, everything is coming slowly. You could help him out if you know some stuff on Ancient Greek.--Rayc 00:24, 22 November 2006 (UTC)
Well, like i said before i don't know that much on Greek, but ill be happy to fix grammar or minor mistakes. noblelover
I have been busy with school work and I haven't been able to work on this site as much as I'd like to but hopefully I will get it done eventually. Sorry for the inconvience. Now that I have winter break I want to get done with a few sections. Joseph Manning 04:02, 16 December 2006 (UTC)
- Good work Joseph! I'm a tiny bit versed in Ancient Greek through studying the Interlinear Greek/English New Testament and I'd like to develop some resources along those lines for Topic:Biblical Studies (which is a bit of a mess so far, imo). It's a good way to see the language in use and also sheds light on the text itself by revealing it in a more original way. Learning to sub-vocalize the language will be a great help. Thanks for chipping away at this hard topic! • CQ 18:51, 7 August 2007 (UTC)
I am happy to see that some of the groundwork has already been laid for this course, but I really think that the overall format of the project should be revamped. I feel that breathings could be included in the alphabet section, and that accents should be covered in a later lesson, since they aren't terribly important until dealing with lyric poetry.PoBoy321 19:58, 20 May 2008 (UTC)
Greek text editor[edit source]
The person coordinating this course had mentioned having difficulty entering Greek texts into the computer. There's an excellent program called Sibyllai which lets you enter Greek directly into the computer, with diacritics and everything, and the interface is pretty easy to use after a few setup steps. You can download the program for free at the following website:
Vocabulary and Excersises[edit source]
The current course is mainly explanation of the grammer and rules etc. this is the most important thing, definitely, but it is also one of the more difficult. i think the course could be greatly improved by a) having excersises with answers as these build confidence in using what has been learnt, and b) building vocabulary and things to translate as this is the most fun part of learning a language. This method is also the one used in most textbooks. There are also several good online sites which students could be directed to such as this one and this oneStoreye 11:12, 2 January 2007 (UTC)
I think that this material is organized in a way that would make a great Wikibook. Consider using this material to write one? The Jade Knight 05:42, 3 July 2007 (UTC)
- I think that after the course is completed it could be compiled into a wikibook, and after that, perhaps Wiki's Greek Grammar!PoBoy321 19:59, 20 May 2008 (UTC)
I started working on the wikibook, but it's going fairly slowly since I don't have a lot of time to work on it. I'm hoping to continue organizing it over the course of the summer. Sulpicia (discuss • contribs) 23:38, 6 May 2013 (UTC)
Καινὴ Διαθήκη Λεξικόν[edit source]
I'm working (playing) with a Καινὴ Διαθήκη Λεξικόν (New Testament Lexicon). The listing is primed with some Common Greek words that are essential for getting a feel for the language and the Greek New Testament. These examples also demonstrate some fundamental disconnects between Modern English and Ancient Greek that lead to quarrels about even basic heuristic interpretations of the New Testament.
- κοινωνία - Koinonia (Koinonia)
- αγάπη - Agape (Agape)
- ερως - Eros (Eros)
- φιλία - Philia (Philia)
- στοργή - Storge (Storge)
- θέλημα - Thelema (Thelema)
I'll be working on the pages for the next weeks/months/years. Like the user above came to realize, we can't expect these learning projects to move swiftly, but any interest, feedback or critique will be welcomed. • CQ 03:26, 6 July 2009 (UTC)
Typing Greek text.[edit source]
You can type Greek text without downloading anything or chaning your keyboard. All you need to do is:
- Open control panel from the start menu
- Open the file called "Regional and Language"
- Click the "Keyboards and Languages" tab
- Click the "Change keyboards..." button
- Click the "Add" button to add a keyboard
- Find the division "Greek"
- After clicking "Greek" you will see a number of different keyboard layouts. Click "Greek Polytonic"
- Click "OK"
- Your done, you now should be able to type Greek text. To change between your current language and Greek all you now need to do is hold Shift + Alt to swap between lanugages.
Hope this helps. Auxiliary 11:37, 3 September 2009 (UTC)
- You should probably make this a subpage of the project and link to it from the main page. More easy to find that way. The Jade Knight (d'viser) 02:03, 4 September 2009 (UTC)
Anyone here?[edit source]
Hey there, I'm currently studying greek in university and these pages were a great help to me earlier on. I'd love to contribute but I would like to check if anyone is still watching these pages? (The preceding unsigned comment was added by Wobblywatch (talk • contribs) 4 January 2019)