Robert Frost in Translation/Russian/Зимним вечером у леса

From Wikiversity
Jump to navigation Jump to search

Зимним вечером у леса is a Russian transloation of Robert Frost's poem Stopping by Woods on a Snowy Evening by Перевод О. Чухонцева.

Зимним вечером у леса[edit | edit source]

Чей это лес и эти дали?

Хозяин этих мест едва ли

Поймет, к чему мы здесь, у кромки

Заснеженного поля, встали.


И непонятно лошаденке,

Зачем мы здесь в ночной поземке

Стоим, где пасмурные ели

Глядятся в белые потемки.


Звеня уздечкой еле-еле,

Мол, что такое, в самом деле,

Она все ждет, пока ездок

Прислушивается к метели.


Прекрасен лес, дремуч, глубок.

Но должен я вернуться в срок,

И путь до дома еще далек,

И путь до дома еще далек.

See Also[edit | edit source]

References[edit | edit source]

  1. Webpage pstgu.ru