Localization/Glossary
Appearance
Glossary
[edit | edit source]Acronym | Explanation | Comment |
---|---|---|
CAT | Computer Assisted Translation | Also Computer Aided Translation |
CHM | Compiled HTML Help | |
CSS | Cascading Style Sheet | Describe the presentation semantics of markup documents(html, xml) |
DTD | Document Type Definition | Markup declarations that define a document typ |
DTP | Desk Top Publishing | |
ERP | Enterprise Resource Planning | |
FL | Freelance Localizer | Independent Localizers |
GMS | Globalization management System | |
HT | Human Translation | |
HTML | Hypertext Markup Language | |
IPE | International Project Engineer | Also referred to as SLEor Loc Engineer |
IPM | International Project Manager | |
LPM | Localization Project Manager | Also referred to as IPM |
LQA | Localization Quality Assurance | Also Linguistic Quality Assurance - to assess the quality of localized content. |
LSP | Language Service Provider | Also Localization Vendor |
MLV | Multi Language Vendor | |
MT | Machine Translation | |
RC | Release Candidate | |
RFP | Request For Proposal | |
RFI | Request for Information | |
ROM | Rough Order of Magnitude (ROM) Estimate | A rough order of magnitude (ROM) estimate is the least accurate estimate. ROMs are -50% to +50% accurate, or potentially even larger. ROMs are used very early in the project when there is limited information from which to develop an accurate estimate. |
RTF | Rich Text Format | |
RTM | Release to Manufacturing | |
RTO | Release to Operations | |
RTW | Release to Web | |
SGML | Standard Generalized Markup Language | ISO-standard technology for defining generalized markup languages |
SL | Source Language | |
SLE | Software Localization Engineer | Also referred to as IPE |
SLV | Single Language Vendor | |
SRX | Segmentation Rule Exchange | |
SWAG | Scientific Wild-Ass Guess | A rough estimate made by an expert in the field, based on experience and intuition. |
SWOT | Strength, Weakness, Opportunity, Threat | http://en.wikipedia.org/wiki/SWOT_analysis |
TEP | Translation, Editing, Proofreading | Standard tasks included in localization |
TL | Target Language | |
TM | Translation Memory | |
TMS | Translation Management System | aka GMS |
TMX | Translation Memory Exchange | |
UA | User Assistance | Also referred to as UE, content, help, documentation |
UE | User Education | Also referred to as UA, content, help, documentation |
UI | User Interface | Also referred to as SW (Software) |
XML | Extende Markup Language | |
XSL | Extensibel Stylesheet | Stylesheet for rendering and transforming XML data |