ECSTRA
Welcome to ECSTRA (European Communicative Strategies), a Eurolinguistic project!
Goal of the Project
[edit | edit source]In this project we want to compare different communicative strategies for given situations in order to find out where different European nations are similar and where they differ; in a second step we also want to find out where Europe differs from other civilizations.
- NOTE: There is already a number of studies whose data we will first have to enter here (if you'd like to contribute systematically and enter the data from a specific book, contact the coordinator). In a second step we shall see where data and information are missing.
When the project is in an advanced stage, we plan to compose printed works for a general audience that will enable general and specific intercultural competence so that people will more easily manage communication with people from different nations.
We’ve started this project with the help of this questionnaire (DOC, PDF).
If you click on the Category link at the bottom there is a list of items that have so far been accepted for the Project.
Article Structure
[edit | edit source]Each article is structured the following way:
- the entry word which expresses the general communicative act, always supplemented by “(ECSTRA)”, e.g. “greeting (ECSTRA)”
- a list of typical situations that should be referred to in the single language sections
- the various European language sections
- for some countries: a reminder that regional differences might be prominent
- a section for other annotations
- a section for information on non-European languages
- a section for listing frequent errors that certain non-natives make in certain languages
- a list of relevant categories
(Here is a sample for new articles).
Guidelines
[edit | edit source]- Whenever you add information be as precise as possible: say for which situation, for which age group, for which region, for which speaker-hearer constellation your information is valid.
- Use the form of your original language and add a literal translation in one or two of the languages used on ELiX Wiki.
- Linguistic forms should be written in italics (xxx), meanings and translations should be given in single inverted commas (‘xxx’). Citations should be given in (“...”)
- If you would like to add information on another European language feel free to do so and add a new language section.
- If you would like to carry out a larger questionnaire study, please contact the ELiX coordinator, Joachim Grzega.
Frequent Sources
[edit | edit source]For studies on European communicative stategies see the bibliography in the ELiX section Varia.