Talk:WikiJournal of Medicine/Emotional and Psychological Impact of Interpreting for Clients with Traumatic Histories on interpreters: a review of qualitative articles

From Wikiversity
Jump to navigation Jump to search

WikiJournal of Medicine
Open access • Publication charge free • Public peer review • Wikipedia-integrated

WikiJournal of Medicine is an open-access, free-to-publish, Wikipedia-integrated academic journal for Medical and Biomedical topics. <seo title=" WJM, WikiJMed, Wiki.J.Med., WikiJMed, Wikiversity Journal of Medicine, WikiJournal Medicine, Wikipedia Medicine, Wikipedia medical journal, WikiMed, Wikimedicine, Wikimedical, Medicine, Biomedicine, Free to publish, Open access, Open-access, Non-profit, online journal, Public peer review "/>

<meta name='citation_doi' value='10.15347/WJM/2020.003'>

Article information

Authors: Aasia Rajpoot[a][i] , Salma Rehman[a] , Parveen Ali[a] 

See author information ▼
  1. 1.0 1.1 1.2 Health Sciences School, University of Sheffield, Faculty of Health Sciences
  1. A.Rajpoot@sheffield.ac.uk

 

Plagiarism check

The WMF's plagiarism check tool points out that 'violation is likely' with 79.7% confidence. Please see the results here. This does not require any action. Thanks Rwatson1955 (discusscontribs) 16:09, 16 June 2020 (UTC)[reply]

Peer review 1


Review by Giuseppe Aleo , University of Genoa | Master of Arts in Foreign Languages and PhD in Epidemiology and Prevention
These assessment comments were submitted on , and refer to this previous version of the article

I found this paper extremely interesting and hits fully on a groundbreaking topic that reflects an essential growing area of healthcare that to date has never been explored in-depth and which in the future will be increasingly important. Areas for improvement are mainly two:

1) the authors should better clarify their use of the PRISMA Guidelines; 2) English grammar and spelling needs to be checked and improved here and there throughout the paper.

Response

7 September 2020

Many thanks for your comment and we have made amendments in the methods section.We have edited the manuscript for English and grammar and hope that this is satisfactory.

Peer review 2


Review by Anonymous , Peer reviewer for many applied linguistics journals and member of several journal editorial boards in the field.
These assessment comments were submitted on , and refer to this previous version of the article

This article is based on a systematic review of publications in English on this topic. It is interesting and clear, and presents an unbiased overview of work on an important subject. To the best of my knowledge, it contains all the important ideas involved in this subject. However, I also feel that it would benefit from some improvements. First, concerning content, it would be useful to explain more clearly how the authors obtained the themes. Second, the results (i.e. sections on themes) should be organised into sub-sections (I imagine the format will allow this, and it would make their findings much easier to grasp). Third, the text needs to be checked again, since there are many instances of typos (searche, exmaple), non-agreement between subject and verb, incongruent hanging clauses, and even incorrect question forms (What impact such encounters have on health and well-being of interpreters?). Fourth, the text is long and rather cumbersome at times. The first sections of the text, on the history and background, should be reduced by around one third. Fifth, and this is rather difficult so I leave it to the discretion of the editor, I feel that the authors do not pay enough attention to the very different contexts in which the interpreters in these studies are working (but I understand that this might be too hard to incorporate). Finally, I do think that the concept of "training" could be elaborated slightly more, as it is one of the obvious solutions, but one which is rather impracticable in many circumstances (maybe the authors could consider why).

Response

7 September 2020

Many thanks for your constructive feedback that we found very useful. The process of developing themes is described in the section of data extraction Table 1 and Table 3.

The section on themes Is already organised in appropriate themes. Any more headings will disrupt the flow of message. Hope this is acceptable. Apologies for grammar and English related errors in the paper and we have thoroughly edited and proofread the article and have dealt with errors. With regards to the comment about long text, we have removed first section of introduction and reduce word count. We have added more information about training and education for interpreters and hope that this is satisfactory.

Editor's note

I have close edited this throughout and corrected the formatting of the references to Wikipedia. One quote by Butow et al under the 'Role of the interpreter' section requires a page number Rwatson1955 (discusscontribs) 16:50, 8 September 2020 (UTC)[reply]

Many thanks and this is now corrected (The preceding unsigned comment was added by 2a02:c7f:9c76:f300:5c3f:3321:7832:487a (talkcontribs) )