Scheduling box for
coordinating with User:Luzmael
Leave me a message. |
- Name: Luzmael
- Skype nickname: luzmaeldevwiki
- Time set in here: UTC
- Teacher local time: UTC+1
- Teacher mother tongue: French
Here on this page you may request for a teacher to be on-line at a certain time you need. If you don’t know your time zone lets have a look on map.
Teacher Availability [edit]
- …
- December 3 19:30-20:30 UTC+1
- December 29 13:00 UTC+1 ?
Request for the Teacher [edit]
Est-ce que vous pouvez m'envoyer un mp3 de 'brezhoneg' pour que je puis (peux en subjunctive) le prononcer? Je suis desolee que je n'ecris pas mieux le Francais et que je parle pas encore brezhoneg. Je parle le Gàidhlig Ecossais.
Merci, Mìcheal
speirs4@hotmail.com
"Pelec'h ema al levr ?" or "Pelec´h emañ al levr?"
Response : "Pelec´h emañ al levr?" in peurunvan
|
| edit |
You will learn ... / Te a zesk ... [edit]
- Fardañ ha debriñ krampouezh / Making and eating pancakes
- Fardañ krampouezh / Preparing the pancakes
- Debriñ ar c'hampouezh / Eating the pancakes
- Distaliañ an daol - Skaotañ al listri / Clearing the table - Cleaning the dishes
Rimadell [edit]
Diboulout, diboulout
Meskañ an toaz, meskañ an toaz, meskañ an toaz,
Dibouloutañ ha dibouloutañ ha dibouloutañ.
Aozañ yod, aozañ yod, aozañ yod
Dibouloutañ ha dibouloutañ ha dibouloutañ.
No lump, no lump !
Mixing the dough, ...
No lump, ...
Making gruel, ...
No lump , ...
Fardañ ha debriñ krampouezh / Making and eating pancakes [edit]
Fardañ krampouezh / Preparing the pancakes [edit]
Evid fardañ 24 krampouezhenn / To prepare 24 pancakes [edit]
Fardañ an toaz / Preparing the dough [edit]
Poazhañ ar c'hampouezh / Cooking pancakes [edit]
Debriñ ar c'hampouezh / Eating the pancakes [edit]
Geriaoueg ar predoù / While eating [edit]
Kaozeal epad an adverenn / Talking while eating [edit]
Distaliañ an daol - Skaotañ al listri / Clearing the table - Cleaning the dishes [edit]
| Brezhoneg |
English |
| Distaliañ an daol |
Clearing the table |
| Naetaat an daol gant ur spouenn |
Cleaning the table with a sponge |
| Skaotañ al listri |
Cleaning the dishes |
| Ro din an asiedoù |
Pass me the plates |
| Un torchouer |
|
| Torchañ al listri |
Drying the dishes |
| Ur skubellen |
A broom |
| Skubañ al leur |
Brooming the room |
| Renkañ ar gadorioù tro-dro d'an daol |
Putting the chairs around the table |
| File:Skaotan listri.ogg |
Risotto an nevezamzer gant keuz dañvadez [edit]
Danvez evit 6 den: 150 g riz ront – 125 g a favennoù fresk – 8 asperjezenn – 1 penn-chalotez – 1 gourjetezenn – 75 g keuz dañvadez rasklet – 40 g parmesan rasklet – 2 galonenn artichaod dre eoul – 35 cl bouilhoñs legumaj – 15 g amann - pebr hag holen
Dibluskit ha rasklit ar penn-chalotez. Dibluskit ha troc’hit an asperjezennoù a-droc'had. Gwalc’hit ha troc’hit ar gourjetezenn a-vizhierigoù. Dizourit ha troc’hit an 2 galonenn artichaod e pevar. Lakait ar gourjetezenn hag an asperjennoù da boazhañ er vurezh 20 mn. Ouzhpennit ar favennoù goude 10 mn. Tommit ar bouilhoñs. Lakait an amann da deuziñ e-barzh ur frinkell, lakait ar penn-chalotez da rouzañ 1 mn. Lakait goude-se ar riz ha meskit betek ma vo treuzluc'hus. Diskargit ar bouilhoñs banne a banne, ha meskit betek ma vo lonket al liñvaj. Ouzhpennit goude-se an holl legumaj, pebrit hag holennit. Meskit.
Rannit ar risotto en asiedoù. Dasstrewiñ gant keuz dañvadez ha parmesan.
Mari Lubrano
Bremaik, Lun 12 a viz Mae, niv.191 Sizhun 20 - 2008
Evit gouzout hiroc'h: [Newspaper Bremañ] ha [Newspaper Bremaik]
Exercises [edit]
Ex 1 : Quiz [edit]
Go to the Quiz.
Ex 2 : Memory training [edit]
Write out the Breton words, section by section.
Have 2 columns, clearly separated, and write Breton and English. Then cover up one column (eg. English) with paper and write the corresponding words on the paper. Then try it the other way round, cover up the Breton, and write out the words using the English as cues. This will be a little bit more difficult.
Repeat all this after an interval, the more you do it the easier you will remember the words.
|